-
1 пакча
пакча1. огород; участок земли для выращивания овощейПакчаште кияр, кешыр кушкын шуэш. Н. Арбан. На огороде созреют огурцы, морковь.
(Надя) пакчаште ковыштам, ушменым шындаш йыраҥым ямдыла ыле. М. Евсеева. Для посадки капусты и свеклы Надя готовила на огороде грядки.
2. сад; участок земли, засаженный деревьями, кустарникамиОлма пакчаш огына пуро, йырже гына коштына. В яблоневый сад мы не зайдём, только походим вокруг.
Пакчаштына ломбо, вишне, олмапу, ошын койын – одарланен пеледыч. В. Иванов. В нашем саду белыми цветами буйно зацвели черёмухи, вишни, яблони.
3. в поз. опр. огородный, огородаПакча орол сторож огорода;
пакча пече огородный забор.
Тыгай патыр еҥым пакча чучылла пасушто шогыкташ – тиде шот мо? И. Васильев. Разве это дело – держать такого богатыря в поле как огородное чучело.
Идиоматические выражения:
-
2 сад-пакча
сад-пакчаКолхозын сад-пакчаже фруктовый сад колхоза;
сад-пакчаш пураш зайти во фруктовый сад.
Куку мурымым колыштмыда шуэш гын, сад-пакчашкыда куэрым шындыза. С. Чавайн. Захотите послушать пение кукушки – посадите в саду берёзы.
Эркын пече гоч вончалын, ӱдыр йомо сад-пакчаш. А. Январёв. Неспеша перейдя через ограду, девушка исчезла в саду.
-
3 кӱпш
кӱпшГ.: кӹпш1. ворс (мелкие шерстинки в крестьянском сукне, частички под основой холста при тканье.)Вынер кӱпш ворс от холста;
кӱпш шинчашке пурен ворсинка попала в глаз.
Пакча пече, тӱрлӧ сад, сывын кӱпш гай ужарген. О. Шабдар. Огород, всякие сады зазеленели, будто ворс сывына (сывын – женская свадебная верхняя одежда из зелёного сукна).
2. в поз. опр. ворсяной, ворсовой; относящийся к ворсуКӱпш ора куча ворса.
(Тамара:) Кӧ калык сондык гыч шканже кӱпш пырчым шылтен кода гынат, тудо честный айдеме огыл. Н. Арбан. Из народного сундука кто оставит себе хоть ворсинку, тот не честный человек.
-
4 тайнаш
тайнашГ.: тӓйӹнӓшуст.-ем1. наклоняться, наклонитьсяКуэ воктек тайнем. С. Вишневский. Наклоняюсь к березе.
Кориш кузов гыч шофёр дек тайныш. М. Иванов. Кориш с кузова наклонился к шофёру.
2. шататься, пошатнуться; качаться, покачнутьсяЛотай, шогам кучен, куралаш тӧча. Ик век тайна, вес век тайна. Я. Элексейн. Лотай, держась за соху, пытается пахать. То в одну сторону пошатнётся, то в другую.
3. коситься, покоситься; становиться (стать) наклонным, иметь или принять положение между отвесным и горизонтальнымПеле шӱйшӧ пӧрт ик ӧрдыжыш, ер векыла, тайнен. М. Шкетан. Полусгнивший дом покосился в одну сторону, к озеру.
Шукыштын пакча пече мардеж дене тайнен. О. Шабдар. У многих изгороди огородов покосились от ветра.
4. клониться, склоняться, склониться; поворачивать, повернуть к чему-л.Игече шыже век тайнен. Погода склонилась к осени.
Жап кас велыш тайна. К. Васин. Время клонится к вечеру.
Тура кечывал эрта, кече тайна, пушеҥге ӱмыл шуйна. В. Иванов. Проходит полдень, солнце клонится (к закату), тени деревьев становятся длиннее.
5. отклоняться, отклониться; сворачивать, свернуть; перемещаться, переместиться (в сторону)(Шикш) нигушкат ок тайне. С. Чавайн. Дым никуда не отклоняется.
Ужыда, Коркашӱдыр куш тайнен? А.Волков. Видите, куда переместилась Большая Медведица?
6. перен. склоняться, склониться; (постепенно) приходить к какому-л. выводу или почувствовать расположение к чему-л.Шукыштын кумылышт электричество могырыш тайна. В. Юксерн. У многих настроение склоняется к идее электрификации.
Ачана-авана, кочана-кована куш шӱкалыт, тушко тайнена. М. Шкетан. К чему нас родители, деды-бабушки подтолкнут, к тому и склоняемся.
7. перен. тянуться, потянуться; испытывать (заиметь) тягу, влечение к кому-чему-л.Поро дек тайнаш тянуться к добру.
Эркын-эркын йоча ава велыш тайнен. П. Корнилов. Постепенно ребёнок стал тянуться к матери.
Составные глаголы:
-
5 чогияш
чогияш-ем1. щебетать, галдеть, чирикатьПакча пече воктене одар ломбо вуйышто пӧрткайык-шамыч чогият. Д. Орай. На верхушке раскидистой черёмухи возле изгороди чирикают воробьи.
Пӧрткайык-влак чогият гын, вашке йӱр толеш. Пале. Чирикают воробьи – скоро будет дождь.
2. перен. разг. галдеть, щебетать; болтать, говорить без умолку; громко, беспорядочно говорить всем вместе, шуметьКолхозник-влак ялыште, пасушто шолем могай эҥгекым кондымо нерген чогият. Н. Лекайн. Колхозники галдят об ущербе от града деревне и полям.
– Мом пеш чогиеда? «Ончыко» – Что так болтаете?
-
6 коклаште
коклаш(те)1. посл. выражает место, передаётся предлогами:1) среди, в (ком-чём-л.)Уржа коклаште йомаш затеряться во ржи;
пыл коклаште чоҥешташ лететь в облаках.
Пушеҥге-влак коклаш йолташыштым йомдарышт. В. Иванов. Среди деревьев они потеряли своего товарища.
Арама коклаште карш-влак чаргыжыт. И. Одар. В ивняке трещат коростели.
2) между (кем-чем-л.)Шкенан коклаште ойлаш гын говоря между нами;
паша коклаште лудаш читать между дел;
кок кӱ коклаште между двух скал.
Кровать ден ӱстел коклаште ала-мо ошын коеш. З. Каткова. Между кроватью и столом что-то белеет.
3) за (кем-чем-л.)Ӱстел коклаште за столом;
пече коклаште за забором.
«Таче мӧҥгӧ каяш ок логал», – парт коклаште шинчыше рвезе шоналтыш. В. Иванов. «Сегодня не придётся идти домой», – подумал сидящий за партой мальчик.
2. выражает время, передаётся предлогами за, в течение (какого-л. срока)Ныл ий коклаште ялна палаш лийдымын вашталте. «Мар. ӱдыр.» За четыре года наша деревня изменилась неузнаваемо.
Кок тылзе коклаште ваш-ваш йӧратен шынденыт. В. Дмитриев. В течение двух месяцев рни полюбили друг друга.
3. нар. иногда, изредка, местамиКоклаште сай ден пырля осалжат лийын кудалта. А. Юзыкайн. Иногда вместе с хорошим случается и плохое.
Но ял калык пакча саскам шындаш але ок вашке. Коклаште веле кӱнчымӧ йыраҥ шемын коеш. «Мар. ком.» Но деревенский народ ещё не торопится сажать овощи. Лишь местами чернеют вскопанные грядки.
Сравни с:
кокланИдиоматические выражения:
-
7 чыкма
чыкма1. частокол; забор из тесно вбитых кольев или заострённых кверху столбовЧыкма – меҥгым шогалтен кайыме пече. Кум. мут. Частокол – это забор из плотно вбитых кольев-столбов.
Сравни с:
чашма2. плетень, забор, изгородь (из вертикальных узких досок, жердочек, палок)Чыкмам торен, Йыван Осыпын садше гыч уремыш лектын кая. М. Шкетан. Раздвинув плетень, Йыван из сада Осыпа выходит на улицу.
Чыкма воктен – изи шудо каван. А. Волков. У изгороди – стожок сена.
Сравни с:
чашма3. диал. огород, приусадебный участокПакчам Оршанке велне чыкма маныт. МДЭ. Огород на Оршанской стороне называют чыкма.
4. в поз. опр. частокола, изгороди, забора; относящийся к частоколу, изгороди, забору(Коришын) уло ӧрдыжлужым чыкма варала шотлаш лиеш. О. Шабдар. Все рёбра Кориша можно пересчитать, как жерди частокола.
Перевод: с русского на все языки
со всех языков на русский- Со всех языков на:
- Русский